Warum?
Übelsetzt sammelt lustige, peinliche und interessante Übersetzungsfehler aus verschiedenen Medien.
Warum? Hauptsächlich natürlich wegen des Unterhaltungswertes. Anderserseits besteht auch irgendwo die Hoffnung, daß der eine oder andere erkennt, wie groß der Wertverlust bei einer Übersetzung sein kann und sich vielleicht doch mal öfter traut, den “Mittelmann” Übersetzer zu überspringen und auf ein Medium in der Originalsprache zurückzugreifen.
Eins vorneweg: Sicherlich machen 95% aller Übersetzer einen Klassejob, und es ist eine Kunst für sich, gut und korrekt zu übersetzen. Außerdem arbeiten viele wahrscheinlich mit kleinen Budgets unter immensem Zeitdruck. Mir geht es nicht darum, auf winzigen Fehlern herumzuhacken, sondern die Fehler zu finden, die so groß sind, daß sie sich gerade nicht durch Zeitdruck erklären lassen.